sábado, 7 de maio de 2011

and left her to the indifferent stars above

A Dream of Death

I dreamed that one had died in a strange place
Near no accustomed hand;
And they had nailed the boards above her face,
The peasants of that land,
Wondering to lay her in that solitude,
And raised above her mound
A cross they had made out of two bits of wood,
And planted cypress round;
And left her to the indifferent stars above
Until I carved these words:
She was more beautiful than thy first love,
But now lies under boards.

(W.B. Yeats)

Um Sonho com a Morte

Sonhei que alguém morrera num lugar desconhecido
Longe de mãos amigas;
E que eles, os camponeses daquela terra,
Ansiosos por nessa solidão a abandonarem,
Tinham pregado tábuas sobre o seu rosto
E erguido acima do túmulo
Uma cruz que construíram com dois pedaços de madeira
E plantado cipestres em redor;
E que a deixaram sob as estrelas indiferentes
Até eu gravar estas palavras:
Ela era mais bela do que o teu primeiro amor,
Mas agora jaz debaixo destas tábuas.

(tradução de Maria de Lourdes Guimarães e Laureano Silveira)

Nenhum comentário:

 

Free Blog Counter